字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		chapter.1成为决定自己命运的人(ERT)  (第4/4页)
宾。    罗宾的视线没有停留在他身上,而是看向了他身后的男孩。    他没有高个儿男孩抢眼的外貌与身高,他的眼睛是温柔的灰蓝色,棕色的头发卷成可爱的弧,连脸庞上的小雀斑都是如此可爱,他原本不是她会选择的那类人,她以为自己永远不会选择什么人。    但他那玫瑰色的嘴唇,温柔沉默的眼睛,以及举手投足间的神秘感激起了她难以抵抗的好奇心,而她却从来没有想过,好奇心也是爱情的种种伪装之一。⑤    罗宾的眼神让他感到了不安,他温柔地给了她一个矜持的微笑,对身边的男孩说。    “算了吧,让他走吧,汤姆,他是新生,不要太严厉。”他看着她,语气是矜持而柔和的。    “你走吧,记得,要做个真正的小绅士,不要被希德勒斯顿先生再抓到,在社交与生活礼仪方面,他对待你就像对待自己的兄弟一样。”他的唇弯了起来,罗宾死死地盯着那里,她竭力忍住不扑上去,品尝他的吻,把他的嘴唇咬出血一样的殷红。“严格而又充满关怀,别被他吓到了,去上课吧,小家伙。”    他像是在一栋水晶屋子里朗读的人,我只是偶然经过他的窗边,不敢发出任何声音,甚至没有惊动羽毛风铃,朗读没有中断,但他抬眼看了看是谁走过窗前。正是这偶然的一瞥,让我再也无法结束沉沦在他的眼睛中。⑥    The   first   day   I   met   Eddie   Redmayne,   I   flipped.   It   was   those   eyes,   something   in   those   dazzling   eyes.    。    那位希德勒斯顿学长似乎还想说着什么,最后又停下了,只是冷淡地点了点头。    “我会注意的,再见,下午愉快,希德勒斯顿学长和…”    “我是埃迪·雷德梅恩。”    “罗宾·亨特,很高兴认识你。”    Who   killed   Cock   Robin    I,   said   the   Sparrow,    With   my   bow   and   arrow,    I   killed   Cock   Robin    我一定要把他搞到手。    ①引自美国作家文德琳·范·德拉安南小说《怦然心动》,原文为:"The   first   day   I   met   Bryce   Loski,   I   flipped.   It   was   those   eyes,   something   in   those   dazzling   eyes."    ②hooker   妓女    ③Brixton伦敦南部地区,犯罪率居高不下    ④South   Kensington伦敦着名的富人区,这里的房价和物价是全世界最昂贵的地区之一    ⑤改写自哥伦比亚作家加西亚马尔克斯《霍乱时期的爱情》,原文翻译为“他原本不是她会选择的那类人,但他那过时的眼镜,神父似的长袍,以及举手投足间的神秘感激起了她难以抵抗的好奇心,而她却从来没有想过,好奇心也是爱情的种种伪装之一。”    ⑥改写自哥伦比亚作家加西亚马尔克斯《霍乱时期的爱情》,原文翻译为:“朗读没有中断,但女孩抬眼看了看是谁走过窗前。正是这偶然的一瞥,成为这场半世纪后仍未结束的惊天动地的爱情的源头。”    ⑦该段引用自英文童谣《谁杀死了知更鸟》(Who   killed   Cock   Robin),翻译如下:    谁杀死了知更鸟?    是我,麻雀说,    用我的弓和箭,    我杀了知更鸟。
		
		
		
				
上一页
目录
下一章